Comment dit-on “e-mail” et “portable” en Yiddish ?

Cela faisait près d’un demi-siècle qu’une maison d’édition américaine n’avait pas publié de dictionnaire anglo-yiddish, le dernier ouvrage de référence du linguiste Uriel Weinreich remonte  à 1968. Depuis, des dizaines de milliers de nouveaux mots et expressions sont venus enrichir l’anglais-américain, au fil des évolutions de la société et notamment de la révolution numérique, sans que le dictionnaire de Weinreich ne soit actualisé. Comment donc traduiriez-vous aujourd’hui en Yiddish, les mots “e-mail”, “téléphone portable” ou “tong” ? Gitl Schaechter-Viswanath et Paul Hershl Glasser ont consigné les réponses dans un nouveau dictionnaire qui vient de paraître aux éditions “Indiana University Press”. Le “Comprehensive English-Yiddish Dictionary” compte au total 83 000 entrées pour quelque 826 pages, soit plus du double du contenu du dictionnaire de Weinreich. Il est protégé pa ...

Vous devez être connecté(e)(s) pour accéder au contenu du journal

Je me connecte

Supplément du journal

Petites annonces

Votre annonce ici ? Ajouter mon annonce

Publicités

Bouton retour en haut de la page

Vous ne pouvez pas copier le contenu de cette page