Comment dit-on “e-mail” et “portable” en Yiddish ?
Cela faisait près d’un demi-siècle qu’une maison d’édition américaine n’avait pas publié de dictionnaire anglo-yiddish, le dernier ouvrage de référence du linguiste Uriel Weinreich remonte à 1968. Depuis, des dizaines de milliers de nouveaux mots et expressions sont venus enrichir l’anglais-américain, au fil des évolutions de la société et notamment de la révolution numérique, sans que le dictionnaire de Weinreich ne soit actualisé. Comment donc traduiriez-vous aujourd’hui en Yiddish, les mots “e-mail”, “téléphone portable” ou “tong” ? Gitl Schaechter-Viswanath et Paul Hershl Glasser ont consigné les réponses dans un nouveau dictionnaire qui vient de paraître aux éditions “Indiana University Press”. Le “Comprehensive English-Yiddish Dictionary” compte au total 83 000 entrées pour quelque 826 pages, soit plus du double du contenu du dictionnaire de Weinreich. Il est protégé pa ...