Chantons tous pour Hanouka !

Hanouka dont la célébration religieuse a toujours été observée et dont l'atmosphère était certainement festive et pleine de lumière, a pris une signification supplémentaire avec le développement des aspirations nationales juives et des rêves d'indépendance et avec l'émergence d'un nouveau type de Juif, moins résigné, plus combattif, voire plus héroïque. Et paradoxalement, Hanouka n'a pas gagné en importance que dans les milieux sionistes. On pouvait sans doute observer ce phénomène dans les cercles bundistes de l'entre-deux-guerres et on le retrouve aujourd'hui dans les milieux ultra-orthodoxes.   Les chansons enfantines consacrées à Hanouka se sont beaucoup multipliées depuis la fin du XIXe siècle. La plupart d'entre elles sont en hébreu, mais certaines ont été traduites du yiddish. Quelques-unes ont même une version anglaise. On trouve aussi dans ce folklore quelques chansons en ladino dont l'origine remonte, pour certaines, à la nuit des temps.Des chansons dont l’origine remonte à la nuit des tempsShoshana Weich-Shahak, musicologue spécialiste du ladino, rapporte une jolie coutume : dans la communauté séfarade de Jérusale ...

Vous devez être connecté(e)(s) pour accéder au contenu du journal

Je me connecte

Supplément du journal

Petites annonces

Votre annonce ici ? Ajouter mon annonce

Publicités

Bouton retour en haut de la page

Vous ne pouvez pas copier le contenu de cette page